frear

Ύπνος στο ταβάνι —ένα ποίημα της Ελίζαμπεθ Μπίσοπ

Μετάφραση: Ούρσουλα Φωσκόλου

Ύπνος στο ταβάνι

Είναι τόσο ήσυχα στο ταβάνι!
Είναι η Place de la Concorde.
Ο μικρός κρυστάλλινος πολυέλαιος
σβηστός, το σιντριβάνι σκοτεινό.
Ούτε ψυχή στο πάρκο.

Κάτω, εκεί όπου η ταπετσαρία ξεφλουδίζει
ο Jardin des Plantes έχει κλειδώσει τις πύλες του.
Εκείνες οι φωτογραφίες είναι ζώα.
Τα θεόρατα λουλούδια και τα φυλλώματα θροΐζουν.
Κάτω απ’ τα φύλλα τα έντομα ανοίγουν δρόμο.

Πρέπει να πάμε κάτω απ’ την ταπετσαρία
να συναντήσουμε τον μονομάχο των εντόμων,
να παλέψουμε με ιστούς και τρίαινες,
και ν’ αφήσουμε το σιντριβάνι και την πλατεία
Μα, να μπορούσαμε να κοιμηθούμε εκεί πάνω…


[Ελίζαμπεθ Μπίσοπ (1911-1979): Αμερικανίδα ποιήτρια και διηγηματογράφος.]

Σε λίγο καιρό κοντά σας με νέο ηλεκτρονικό τεύχος στο mag.frear.gr

Mag.frear.gr – Τα ηλεκτρονικά μας τεύχη

Πρόσθεσε το Φρέαρ στη λίστα του feed.ly: μία από τις καλύτερες επιλογές για την ανάγνωση feeds μέσω RSS.

follow us in feedly
%d bloggers like this: