frear

Νεκταρία Μενδρινού, Ποιήματα – Nektaria Mendrinu, Gedichte

Μετάφραση: Γιώργος Καρτάκης – Dirk Uwe Hansen Όσο… Θα ’θελα μια δεύτερη νιότη μαζί σου, τα ίδια λάθη πάλι να κάνω· δεύτερη τρίτη χιλιοστή όσο να απογοητευθεί ο χρόνος να παραιτηθεί… # Bis… Ich...

Pambos Kouzalis, Gedichte – Πάμπος Κουζάλης, Ποιήματα

Μετάφραση: Γιώργος Καρτάκης & Dirk Uwe Hansen Aν Γνωρίζω πως το «αν» ουδέποτε ευδοκίμησε στης ιστορίας τους καρπερούς αγρούς Μα πάλι λέω αν αφού είχαν όλα προαποφασιστεί κι ήταν η προδοσία προδιαγεγραμμένη...

Katerina Angelaki-Rooke, Gedichte / Κατερίνα Αγγελάκη-Ρουκ, Ποιήματα

Μετάφραση: Γιώργος Καρτάκης, Dirk Uwe Hansen Αέρας σηκώνεται Γελούσε ο φίλος και ξαφνικά έμοιαζε στον πατέρα μου πώς έκλεινε σφιχτά τα μάτια όταν τον έπιαναν τα γέλια τραντάζονταν οι ώμοι του κι έσμιγε τις...

Κατηγορία -Poesietransfer

Katerina Angelaki-Rooke, Gedichte / Κατερίνα Αγγελάκη-Ρουκ, Ποιήματα

Μετάφραση: Γιώργος Καρτάκης, Dirk Uwe Hansen Αέρας σηκώνεται Γελούσε ο φίλος και ξαφνικά έμοιαζε στον πατέρα μου πώς έκλεινε σφιχτά τα μάτια όταν τον έπιαναν τα γέλια τραντάζονταν οι ώμοι του κι έσμιγε τις παλάμες σαν...

Κική Δημουλά, Ποιήματα / Kiki Dimula, Gedichte

Μετάφραση: Γιώργος Καρτάκης & Dirk Uwe Hansen Μεσιτείες Με γυροφέρνει η άνοιξη, αλλά εγώ άλλη φορά πορεία δεν αλλάζω για ένα έαρ. Ας μοιάζει μ΄ότιδήποτε το σούρουπο. Δεν θα ποτίζω με το αίμα μου ομοιότητες. Τα...

Γιώργης Παυλόπουλος, Ποιήματα , Jorgis Pavlopoulos, Gedichte

Μετάφραση: Γιώργος Καρτάκης και Dirk Uwe Hansen Τα πουλιά Παραμερίζοντας ένα παλιό φόρεμα με τ’ άρωμά της βρήκα τούτο το χαρτί γραμμένο σε δύσκολες ώρες στο πίσω μέρος ενός μηνύματος για διασκέδαση. Πικρές εικόνες...

Twitter

Πρόσθεσε το Φρέαρ στη λίστα του feed.ly: μία από τις καλύτερες επιλογές για την ανάγνωση feeds μέσω RSS.

follow us in feedly