μετάφραση από τα αγγλικά και τα ισπανικά: Ούρσουλα Φωσκόλου
Τρεις το πρωί
δώσε στις μαϊμούδες αυτό που θέλουν,
άλλαξε το ρυθμό, άλλαξέ τον τώρα,
αν η μουσική είναι αυτό που επιθυμείς.
μείνε στο μοτίβο αυτό και θα το χάσεις,
τραγούδα στα θηρία όταν το δάσος κοιμάται,
πιες το μέτρο σου και θα πνιγείς.
άσε τους υδάτινους θεούς να λουστούν με κρασί,
δείπνησε με τους θεούς, ύψωσε τη φωνή στα αφεντικά,
υπόμεινε τους θεούς και φάε τους το συκώτι,
νιώσε πώς ριγούν τα μέσα τους.
άλλαξε τη μουσική και μαζί τον εαυτό σου,
δώσε στις μαϊμούδες ό, τι θέλουν
κι άσε το ποίημα ατελείωτο
(Πρώτη δημοσίευση του ποιήματος, πρώτη γραφή στα αγγλικά)
Ο χρυσός κόκορας
μέσα μου οι παγόδες υψώνονται και καταρρέουν
μέσα μου οι θεοί απορρίπτουν τους προγονούς τους
μέσα μου τα νησιά αποκαλύπτονται και βυθίζονται
μέσα μου χαϊδεύουν τα παιδιά και τα τιμωρούν
μέσα μου ο ουρανός πέφτει στη γη
μέσα μου οι γυναίκες που τις πότισαν οξύ
μέσα μου ξεριζώνουν τις γλώσσες των ποιητών
μέσα μου ο φοίνικας είναι μια λέξη άδεια
μέσα μου ένα ζευγάρι τρελό από έρωτα
παίρνει δύναμη πιότερη από τον τροχό της καταστροφής
και τελειώνει τη βόλτα του
με το κικιρίκου του χρυσού κόκορα
μέσα μου
κι όλα πάλι γυρίζουν από την αρχή
όταν μου προσφέρουν τον χρυσό κόκορα
εκείνοι που σταματήσαν ν’ αγαπιούνται
μέσα μου
[O Κροάτης Ντίνκο Τέλετσαν συμμετέχει στο Διεθνές Φεστιβάλ Ποίησης που διοργανώνει η Εταιρεία Συγγραφέων με το Ελληνικό Ίδρυμα Πολιτισμού/Εθνικό Κέντρο Βιβλίου, στο πλαίσιο της 11ης Διεθνούς Έκθεσης Βιβλίου Θεσσαλονίκης, 8-11 Μαΐου.]