frear

Το παιδί καλλιτέχνης – της Ντούνια Μιχαήλ

Μετάφραση: Δημήτρης Αγγελής

– Θέλω να ζωγραφίσω τον ουρανό.
– Ζωγράφισέ τον, αγάπη μου.
– Το έκανα.
– Και γιατί απλώνεις
τα χρώματα μ’ αυτόν τον τρόπο;
– Επειδή ο ουρανός
δεν έχει όρια.

– Θέλω να ζωγραφίσω τη γη.
– Ζωγράφισέ την, αγάπη μου.
-Το έκανα.
-Και ποια είν’ αυτή;
-Είναι μια φίλη μου.
– Και πού είναι η γη;
– Μέσα στην τσάντα της.

– Θέλω να ζωγραφίσω το φεγγάρι.
– Ζωγράφισέ το, αγάπη μου.
– Δεν μπορώ.
-Γιατί;
– Τα κύματα το θρυμματίζουν
συνέχεια.

– Θέλω να ζωγραφίσω τον παράδεισο.
– Ζωγράφισέ τον, αγάπη μου.
– Το έκανα.
– Όμως δεν βλέπω κανένα χρώμα.
– Είναι άχρωμος.

– Θέλω να ζωγραφίσω τον πόλεμο.
– Ζωγράφισέ τον, αγάπη μου.
– Το έκανα.
– Και τι ʼναι αυτός ο κύκλος;
– Μάντεψε.
– Μια σταγόνα αίματος;
– Όχι.
– Μια σφαίρα;
– Όχι.
– Τότε, τι;
-Το κουμπί
που σβήνει τα φώτα.

(Από το βιβλίο The War Works Hard, 2005.)

[Πρώτη δημοσίευση της μετάφρασης του ποιήματος της Ιρακινής Dunya Mikhail (Βαγδάτη, 1965) στο ηλεκτρονικό Φρέαρ. Ζωγραφική: Νadine Κaadan. Δείτε τα περιεχόμενα της έντυπης έκδοσης εδώ.]

Πρόσθεσε το Φρέαρ στη λίστα του feed.ly: μία από τις καλύτερες επιλογές για την ανάγνωση feeds μέσω RSS.

follow us in feedly

Twitter

Πρόσθεσε το Φρέαρ στη λίστα του feed.ly: μία από τις καλύτερες επιλογές για την ανάγνωση feeds μέσω RSS.

follow us in feedly