frear

Ποιήματα – του Reiner Kunze

Μετάφραση: Γιώργος Καρτάκης

Το τέλος της τέχνης

Απαγορεύεται, είπε η κουκουβάγια στον αγριόγαλο,
απαγορεύεται να υμνείς τον ήλιο
Ο ήλιος δεν είναι σημαντικός

Ο αγριόγαλος αφαίρεσε
τον ήλιο από το ποίημά του

Τώρα είσαι καλλιτέχνης,
είπε η κουκουβάγια

Και απλώθηκε ένα ωραίο σκοτάδι

#

Το τέλος των μύθων

Ο κόκορας ξεκίνησε
να φτιάχνει ένα μύθο:
«Μια φορά ήταν μια αλεπού…»

Τότε κατάλαβε
πως δεν ξεκίνησε σωστά
γιατί αν η αλεπού άκουγε τον μύθο
θα ερχόταν να τον φάει

Ο κόκορας ξεκίνησε
να φτιάχνει έναν μύθο:
«Μια φορά ήταν ένας χωρικός…»

Τότε κατάλαβε
πως δεν ξεκίνησε σωστά
γιατί αν ο χωρικός άκουγε το μύθο
θα τον έσφαζε

«Μια φορά ήταν …»

Ποιο να βάλω, ποιο να βγάλω
Μύθοι δεν υπάρχουν άλλο

#

Παιδική ζωγραφιά

Ζωγράφισες ένα τετράγωνο,
από πάνω ένα τρίγωνο,
επάνω του (απ’ τη μια πλευρά) δυο γραμμές για καπνό –
έτοιμο
ΤΟ ΣΠΙΤΙ

Απίστευτο
πόσα κανείς τελικά
δεν χρειάζεται

#

Συζητώντας μ΄ένα κότσυφα

Χτυπώ την πόρτα του κότσυφα
Ανασηκώνει τους ώμους
Εσύ; ρωτά

Του λέω: είναι άπνοια

Τα δέντρα
υμνούν το τραγούδι της κάμπιας, μου λέει

Του λέω: …της κάμπιας;
Οι κάμπιες δεν τραγουδούν

Δεν πειράζει, μου λέει,
είναι όμως πράσινες

#

Καβαλάρης ανάμεσα στη μέρα και την πράξη

Τα πουλιά κουρελιάζουν τον ύπνο

Οι σκέψεις
σπιρουνίζουν την καρδιά

Γίνονται καπνός, ενώ εγώ ακόμα
είμαι ξαπλωμένος

Θα την ξεκάνουν την καρδιά στο τρέξιμο, αν
δεν σηκωθώ

[Πρώτη δημοσίευση της μετάφρασης στο ηλεκτρονικό Φρέαρ. Ζωγραφική: Natalia Sergeevna Goncharova. Δείτε τα περιεχόμενα της έντυπης έκδοσης εδώ.]

Πρόσθεσε το Φρέαρ στη λίστα του feed.ly: μία από τις καλύτερες επιλογές για την ανάγνωση feeds μέσω RSS.

follow us in feedly

Twitter

Πρόσθεσε το Φρέαρ στη λίστα του feed.ly: μία από τις καλύτερες επιλογές για την ανάγνωση feeds μέσω RSS.

follow us in feedly