frear

Ποιήματα – της Gonca Özmen

Μετάφραση: Γιώργος Καρτάκης

Η παλιά δυσπιστία

Το θρόϊσμα μιας βροχής το πρωί, τώρα
μια βροχή στον θλιμμένο λαιμό σου.

Εμείς ήμασταν οι φωνές,
που τα ποτάμια αφουγκράζονταν.

Μέσα από εμάς, δια μέσου μας, περνούσαν τα νερά,
μέσα από εμάς, δια μέσου μας, σιωπές και δειλινά.

Σηκώναμε το βλέμμα: ο πόνος μας αυλαία –
την κλείναμε.

**

Μπορεί η σιωπή

Το δάσος ετοιμάζεται να κοιμηθεί
Αργά, πολύ αργά βγάζει το πράσινο του

Το όνειρο ενός πουλιού μέσα σε ένα σύννεφο

Ο άνεμος διηγείται πάλι για τα βράχια
Λέει για τα ταξίδια του, για ό,τι είδε

Ίσως ετούτη τη φορά να πέσουν λέξεις, λέω
Ίσως κατακλυστεί με τη βροχή η δίψα που καίει το δέρμα

Ίσως να περιπλανηθούν χαμένες ως εδώ προσευχές, ψυχορραγήματα
Όπως κι αν είναι, θα ανθίσει το κομμένο χέρι ενός παιδιού

Α κόσμε, όλο και πιο πολύ μικραίνεις μέσα μας

Ασταμάτητα κατακάθεται λέξεων λάσπη
στον πάτο της λίμνης
Απ΄όλα χάνεται η φωνή, ασταμάτητα.

**

Σήκωσε για μένα

Σήκωσε για μένα το γλυπτό των ποδιών σου.
Σήκωσε για μένα το σκυμμένο λουλούδι στη γλάστρα σου.

Εγώ, εγώ είμαι η ανάγκη μιας σελίδας λευκής
Σιωπηλά ερείπια σπιτιών στο πρόσωπό μου

Ω, όποιον ανάμεσα σας κι αν κοιτάξω: χορταριασμένος κήπος
Περνάω, περνάω ανάμεσά σας
Μια άμαξα που σέρνεται, χωλή, γεμάτη έννοιες.

Αναίρεσε για μένα εκείνη την πληγή
Της θνητότητας

Εγώ, εγώ είμαι η ώρα της αποδημίας των πουλιών
Ο όφις της κακίας που εσείς εκθρέψατε.

Ω, εκείνη η μακαριότητα από ατόφια βλακεία

Ο αέρας έφερε φόβο
Τον σκόρπησε ανάμεσα μας.

Σύρε ως το τέλος τη σιωπή κι άρχισε πάλι.

**

Γεγονότα

Γνώρισα τη συμπόνια από το νερό
Το χέρι μου βυθίζοντας μέσα του
Το χέρι μου μέσα σε πολλά, σε πολλούς

Μη με σηκώνεις
Θέλω να το πάρει

Ό,τι γινόταν στον κόσμο, εμένα συνέχεια κοίταζε
Όμως τα γεγονότα δεν συμβαίνουν

Πίσω δεν μας δίνουν τους νεκρούς, τα νερά
Χωρίς κοιτώνα, κοιμούνται

Ας γίνουν όλα όπως θέλουν
Μόνο να γίνουν

Θα κλείσω ειρήνη με τον κήπο μου
Με τον σακάτη Ιστορία

Κάποιες φορές το να βρίσκεις είναι κακό
Ήμουν στη φωνή, στη σιωπηλή πεδιάδα σου

Εσύ εκεί πέθανες
Εγώ εδώ έπλυνα το σώμα σου

***

Η Τουρκάλα ποιήτρια Gonca Özmen γεννήθηκε το 1982 στο Μπουρντούρ (ελλ. Πολυδώριο) της Νότιας Τουρκίας. Σπούδασε Αγγλική Φιλολογία στην Κωνσταντινούπολη, όπου και ζει. Μέχρι στιγμής έχει εκδώσει δυο ποιητικές συλλογές, οι οποίες έχουν αποσπάσει σημαντικές διακρίσεις στη χώρα της.

Η μετάφραση των ποιημάτων έγινε από την γερμανική έκδοση του 2017.

[Πρώτη δημοσίευση στο ηλεκτρονικό Φρέαρ. Φωτογραφία: Ada Ayşe İmamoğlu. Δείτε τα περιεχόμενα της έντυπης έκδοσης εδώ.]

Πρόσθεσε το Φρέαρ στη λίστα του feed.ly: μία από τις καλύτερες επιλογές για την ανάγνωση feeds μέσω RSS.

follow us in feedly

Twitter

Πρόσθεσε το Φρέαρ στη λίστα του feed.ly: μία από τις καλύτερες επιλογές για την ανάγνωση feeds μέσω RSS.

follow us in feedly