frear

Τρία ποιήματα – του Enrique Solinas

Μετάφραση: Δημήτρης Αγγελής

ΣΤΑΥΡΩΣΗ / CRUCIFIXIÓN

Πάνω στο άλογο του θανάτου
θα προχωρήσω,
με τα μάτια δεμένα
και τη χαρά
εκείνου που καλπάζει
απ’ το σκοτάδι προς το φως.

Δώσ’ μου το χέρι σου απόψε,
Δεν θέλω να φύγω.
Δώσ’ μου τη σιωπηλή αγκαλιά σου.

Από το φως προς το σκοτάδι
θα καλπάζω,
με τη χαρά
και τα δεμένα μάτια
εκείνου που πρέπει να πεθάνει

για να βρει
τη ζωή.

ΣΤΗΝ ΕΡΗΜΟ / ΕΝ EL DESIERTO

Αν ό,τι λέω υπάρχει επειδή είναι αλήθεια
και τα υπόλοιπα είναι απομίμηση, ονειροπόληση,
εικόνες φτιαγμένες για ν’ αποσπούν
την προσοχή απ’ την αληθινή αίσθηση
και να δοκιμάζουν τη βεβαιότητα
ότι όλα είναι αβέβαια,
τότε θα σιωπήσω.

Θα ράψω το στόμα μου
με τα πανέμορφα καρφιά του ονείρου
ώστε οι λέξεις
να μη γνωρίζουν
τη μοίρα του.

Μικρή καρδιά,
αυτό είναι η μοναξιά:
ένας άνθρωπος βυθισμένος
στο εσωτερικό της σκιάς του,
μες στη βαθιά νύχτα.

ΣΤΗ ΛΑΘΟΣ ΟΧΘΗ / EN LA FALSA RIBERA

Επειδή δεν υπάρχει γλυκό νερό
στο σώμα σου

παρά μόνο πίκρα

και ψέματα.

Κι έπλευσα έως εκεί
που με πήγες
για να με βλάψεις
αναίτια.

Γι’ αυτό προσεύχομαι στο πρωί

να φύγεις
μακριά μου

κι επιπλέον να φύγει

το αλκοολικό σου σκοτάδι•

η αρρώστια σου στις λέξεις
απ’ την καθημερινή σου βία.

Και λέω φτάνει,
δεν θέλω πιά.

[Από τη συλλογή του Ενρίκε Σολίνας (Μπουένος Άιρες, 1969) Corazón sagrado, πρώτη δημοσίευση της μετάφρασης στο ηλεκτρονικό Φρέαρ.]

10653349_10152334034171516_1597258749029135421_n

Πρόσθεσε το Φρέαρ στη λίστα του feed.ly: μία από τις καλύτερες επιλογές για την ανάγνωση feeds μέσω RSS.

follow us in feedly

Twitter

Πρόσθεσε το Φρέαρ στη λίστα του feed.ly: μία από τις καλύτερες επιλογές για την ανάγνωση feeds μέσω RSS.

follow us in feedly