Ο Ιησούς στον Κήπο των Ελαιών
Μετάφραση: Αναστάσιος Θεοφιλογιαννάκος
Πατέρα, είμαστε στον Κήπο των Ελαιών – έτσι ονομάζουν
τον τόπο εδώ στην Ιερουσαλήμ.
Πέφτω με το πρόσωπο στη γη, λόγια τρελά αρθρώνω:
πάρε από εμένα αυτό το ποτήρι. Όμως, όχι όπως εγώ θέλω,
αλλά όπως εσύ θέλεις να γίνει.
Αυτό που προετοιμάζεται, είναι ειπωμένο στις Γραφές,
με αυτό έβαλα τους λογισμούς μου σε τάξη, έναν προς έναν,
ως την πιο μύχια αρχή τους, ωστόσο διστάζω ακόμα,
παραληρώ πως μπορεί να ανακληθεί.
Μπαίνεις στο ανθρώπινο κουβάρι και το λύνεις
μακρινός, όπως είσαι, ωστόσο, μέσα στην αιωνιότητά σου,
από αυτούς τους κόμπους των εφήμερων υπάρξεων.
Σε εσένα έλεος και αγάπη πληρούν την άβυσσο
αυτού του χάσματος. Κατάλαβέ με.
Αλλά να, έρχεται κόσμος. Είναι ήδη εδώ, είναι ο Ιούδας, ο ένας από
τους δώδεκα,
τον συνοδεύει ένα πλήθος καθόλου ειρηνικό.
Κρατούν ράβδους και σπαθιά, είναι ξεκάθαρο αστραπιαία
σε ποιο σημείο της τραγωδίας βρισκόμαστε.
Κι εγώ που τρελά, που ανθρώπινα σου ζητούσα να την αποτρέψεις!
Ο Ιούδας – τον βλέπεις μέσα στη νύχτα και διαβάζεις τις σκέψεις του–
με πλησιάζει, μου δίνει χαιρετισμό και φιλί.
Είναι το σημείο.
⸙⸙⸙
[Το έργο αυτό περιλαμβάνει τους ποιητικούς στοχασμούς του Μario Luzi σε αντιστοιχία με τους σταθμούς του τελετουργικού της Καθολικής Εκκλησίας που ονομάζεται Via Crucis (δρόμος σταυρού ή Οδός Μαρτυρίου). Οι ποιητικοί αυτοί στοχασμοί διαβάστηκαν από τον Sandro Lombardi και τη Lucilla Morlacchi κατά τη διάρκεια της λειτουργίας που τελέστηκε από τον Πάπα Giovanni Paolo II στο Κολοσσαίο, το βράδυ της Μεγάλης Παρασκευής, 2 Απριλίου 1999.]
[Πρώτη δημοσίευση της μετάφρασης στο ηλεκτρονικό Φρέαρ. Ζωγραφική: Luca Giordano (μετά το 1655). Δείτε τα περιεχόμενα του δεύτερου ηλεκτρονικού μας τεύχους εδώ.]