frear

Διχοτόμηση – της Fatimah Asghar

Μετάφραση: Μαριάννα Πλιάκου

είσαι κασμιριανή μέχρι να σου κάψουν το σπίτι. να σου πάρουν τα χωράφια. να σηκώσουν άλλη σημαία. μέχρι να μη θυμάται κανείς το δρόμο που σε φέρνει πίσω. είσαι ινδή μέχρι να ορίσουν σύνορα μέσα απ’ το παντζάμπ. μέχρι οι βρετανοί λοχαγοί να σε βρίσουν πακίνι καθώς πίνουν το τσάι σου, να βάλουν τόσο γάλα που να είναι αδύνατο να γευθείς το σπίτι σου. είσαι σαράικι μέχρι να γεμίσει το στόμα σου αγγλικά. είσαι πακιστανή μέχρι οι συμμαθητές σου να ρωτήσουν τι είναι αυτό. μετά είσαι πάλι ινδή. ή κάποιο είδος ισπανίδας. μιλάς μία γλώσσα μέχρι να μην τη μιλάς. μέχρι να την ανιχνεύεις μόνον στα χείλια της θείας σου. ο πατέρας σου μιλούσε άπταιστα τέσσερις γλώσσες. είσαι αναλφάβητη στις γλώσσες του πατέρα σου. ο παππούς σου έγραφε περσική ποίηση σε γυαλί. ίσως. δε θυμάσαι. το επινόησες. κάποιος είπε ψέμματα. είσαι κόρη μέχρι να θάψουν τη μητέρα σου. μέχρι να μη σε καλέσουν στην κηδεία του πατέρα σου. είσαι παρθένα μέχρι να μεθύσεις γερά. είσαι μουσουλμάνα μέχρι να μην είσαι παρθένα. είσαι πακιστανή μέχρι να αρχίσουν επιθέσεις με οξύ. είσαι μουσουλμάνα μέχρι να είναι πολύ επικίνδυνο. είσαι αμερικανίδα μέχρι να πέσουν οι πύργοι. μέχρι να έχεις σύνορο στην πλάτη σου.

[Σαράικι: εθνική-γλωσσική ομάδα της περιοχής Παντζάμπ, κατά βάση μουσουλμανική. Πρώτη δημοσίευση στο ηλεκτρονικό Φρέαρ. Φωτογραφίες: Raghu Rai. Δείτε τα περιεχόμενα της έντυπης έκδοσης εδώ.]

Πρόσθεσε το Φρέαρ στη λίστα του feed.ly: μία από τις καλύτερες επιλογές για την ανάγνωση feeds μέσω RSS.

follow us in feedly

Twitter

Πρόσθεσε το Φρέαρ στη λίστα του feed.ly: μία από τις καλύτερες επιλογές για την ανάγνωση feeds μέσω RSS.

follow us in feedly