frear

Ημερολόγιο τεσσάρων χρόνων – του Eugenio Montale

QUADERNO DI QUATTRO ANNI / ΗΜΕΡΟΛΟΓΙΟ ΤΕΣΣΑΡΩΝ ΧΡΟΝΩΝ

Μετάφραση: Κωνσταντίνος Μούσσας

QUELLA DEL FARO

Suppongo che tu sia passata
senza lasciare tracce. Sono certo
che il tuo nome era scritto altrove, non so dove.
E un segno di elezione, il piu ambito
e il piu sicuro, il meno intelligibile
da chi ha in tasca un brevetto a garanzia
di “un posto al mondo” (che farebbe ridere
anche te dove sei, se ancora sei).

ΕΚΕΙΝΗ ΤΟΥ ΦΑΡΟΥ

Υποθέτω πως πέρασες χωρίς ν’ αφήσεις ίχνος.
Είμαι βέβαιος πως τ’ όνομά σου γράφτηκε αλλού,
δε ξέρω πού.
Είναι ένα σημάδι εκλογής, το πιο ευρύ
και το πιο σίγουρο, το λιγότερο καταληπτό
από κάποιον που έχει στην τσέπη μια εγγυητική άδεια
για “ένα μόνο μέρος του κόσμου”
(που θα έκανε ακόμη κι εσένα να γελάσεις
όπου κι αν είσαι, αν ακόμη είσαι)

PER FINIRE

In qualche parte del mondo
c’e chi ha chiesto un dito
e non l’ ho mai saputo. La distanza
di quanto piu s’ accorcia di tanto si allontana.

ΤΕΛΕΙΩΝΟΝΤΑΣ

Σε κάποιο μέρος του κόσμου
υπάρχει κάποιος που μου ζήτησε μια απόσταση
και δεν το έμαθα ποτέ. Η απόσταση
όσο περισσότερο γίνεται αντιληπτή τόσο πιο πολύ απομακρύνει.

 

LA POESIA

Dagli albori del secolo si discute
se la poesia sia dentro o fuori.
Daprprima vinse il dentro, poi contrattaco duramente
il fuori e dopo anni addivenne il fuori
e armato fino ai denti.

Η ΠΟΙΗΣΗ

Από την αυγή του αιώνα συζητιέται
αν η ποίηση είναι μέσα ή έξω.
Στην αρχή επικράτησε το μέσα, μετά αντεπιτέθηκε
σκληρά το έξω και μετά από χρόνια
κατέληξαν ένα πακέτο
που δεν μπορεί να διαρκέσει
γιατί το έξω είναι πάνοπλο.

[Πρώτη δημοσίευση στο ηλεκτρονικό Φρέαρ. Δείτε τα περιεχόμενα της έντυπης έκδοσης εδώ.]

Πρόσθεσε το Φρέαρ στη λίστα του feed.ly: μία από τις καλύτερες επιλογές για την ανάγνωση feeds μέσω RSS.

follow us in feedly

Twitter

Πρόσθεσε το Φρέαρ στη λίστα του feed.ly: μία από τις καλύτερες επιλογές για την ανάγνωση feeds μέσω RSS.

follow us in feedly