frear

Η καταιγίδα – του Γκέοργκ Τρακλ

Μετάφραση: Γιώργος Καρτάκης

Άγρια εσείς βουνά, αετών
Περήφανο πένθος.
Νέφος χρυσό
Αχνίζει πάνω από κακοτράχαλη ερημιά.
Καρτερίας σιωπή ανασαίνουν τα άγρια πεύκα
Και τα μαύρα αρνιά στο γκρεμό,
Όπου άξαφνα
Παράξενα βουβαίνεται το μπλε
Και της αγριομέλισσας το ανάλαφρο βούισμα.
Ω, εσύ λουλούδι πράσινο ‒
Ω, εσύ σιωπή!

Σαν σ΄όνειρο ανταριάζουν την καρδιά
Τα σκοτεινά στοιχειά του άγριου χειμάρρου,
Μαυρίλα
κατακλύζει ορμητικά τις ρεματιές!
Σάλος λευκών φωνών
Σε αυλές τρόμου,
Ρημαγμένοι εξώστες,
Πατέρων μήνις σφοδρή, θρήνος
Μητέρων,
Του αγοριού η χρυσή πολεμική κραυγή
Και το Αγέννητο
Βογκώντας αόμματο.

Ω οδύνη, φλεγόμενο αντίκρισμα εσύ
Της μεγάλης ψυχής!
Μα να, τώρα χτυπά στο μαύρο συνονθύλευμα
Αλόγων και αμαξών
ροδόχρωμος τρομακτικός ένας κεραυνός
Το φλύαρο έλατο.
Ψύχος μαγνητικό
Τυλίγει το αγέρωχο τούτο κεφάλι,
Χολερική κακοκεφιά
Οργίλου θεού.

Φόβε, όφι φαρμακερέ,
Μαύρε εσύ, να ψοφήσεις στις πέτρες!
Αίφνης ξεχύνονται ορμητικοί
Δακρύων χείμαρροι,
Τρικυμιά ελέους,
Ολόγυρα βοούν στις απειλητικές βροντές
Οι χιονισμένες κορφές
Και φωτιά
Εξαγνίζει τα ράκη της νύχτας.

***

Das Gewitter

Ihr wilden Gebirge, der Adler
Erhabene Trauer.
Goldnes Gewölk
Raucht über steinerner Öde.
Geduldige Stille odmen die Föhren,
Die schwarzen Lämmer am Abgrund,
Wo plötzlich die Bläue
Seltsam verstummt,
Das sanfte Summen der Hummeln.
O grüne Blume –
O Schweigen.

Traumhaft erschüttern des Wildbachs
Dunkle Geister das Herz,
Finsternis,
Die über die Schluchten hereinbricht!
Weiße Stimmen
Irrend durch schaurige Vorhöfe,
Zerrißne Terrassen,
Der Väter gewaltiger Groll, die Klage
Der Mütter,
Des Knaben goldener Kriegsschrei
Und Ungebornes
Seufzend aus blinden Augen.

O Schmerz, du flammendes Anschaun
Der großen Seele!
Schon zuckt im schwarzen Gewühl
Der Rosse und Wagen
Ein rosenschauriger Blitz
In die tönende Fichte.
Magnetische Kühle
Umschwebt dies stolze Haupt,
Glühende Schwermut
Eines zürnenden Gottes.

Angst, du giftige Schlange,
Schwarze, stirb im Gestein!
Da stürzen der Tränen
Wilde Ströme herab,
Sturm-Erbarmen,
Hallen in drohenden Donnern
Die schneeigen Gipfel rings.
Feuer
Läutert zerrissene Nacht.

[Πρώτη δημοσίευση στο ηλεκτρονικό Φρέαρ. Ζωγραφική: Albert Bierstadt. Δείτε τα περιεχόμενα της έντυπης έκδοσης εδώ.]

Πρόσθεσε το Φρέαρ στη λίστα του feed.ly: μία από τις καλύτερες επιλογές για την ανάγνωση feeds μέσω RSS.

follow us in feedly

Twitter

Πρόσθεσε το Φρέαρ στη λίστα του feed.ly: μία από τις καλύτερες επιλογές για την ανάγνωση feeds μέσω RSS.

follow us in feedly