frear

Τρία ποιήματα – της Σεσίλ Ολντμάν

απόδοση από τα Γαλλικά – επιλογή ποιημάτων: Πηνελόπη Γιώσα

Μάνα, άφησα τα σκοτάδια της κοιλιάς σου
για τους καρπούς και τη ζάχαρη του καλοκαιριού
τον ήλιο τον λευκό, μακρύς όπως ο ποταμός των προγόνων μας,
κυλούσε.
Δεν είχα να μάθω το χαμόγελο που χάραξε πάνω μου
τη λάμψη της ημέρας.
Στον κήπο, τα πεύκα άπλωναν τις βελόνες τους
σαν μικροσκοπικοί εχθροί
που ασταμάτητα έπρεπε ν’ απωθήσεις
να μην εισχωρήσουν στο φωτερό βασίλειο
του στόματος και των ματιών μου.
Τα παγώνια της ημέρας κι οι πιερίδες προστάτιδες
φτερούγιζαν στις ακτίνες:
έτσι οι βελόνες επέστρεφαν στη νύχτα των δέντρων.

*******

Άφησα τις σκιές σας, Δάσκαλοι,
για τα μονοπάτια της αβεβαιότητας.
Έπρεπε να φύγω απ’ το δωμάτιο στα κρυφά
να σκορπίσω το κληροδότημα του αίματος στους υετούς
και να φτιάξω το μυστήριο των δικών μου χεριών.
Στον ρυθμό του βαδίσματος οι εποχές
είχαν λιγότερη σημασία,
μόνες τους μετρούσαν τα μέρη και το διάστημα
που μεγάλωσε την επιθυμία της γνώσης.
Σ’ αυτές τις γαίες περιπλάνησης,
πουλιά και τίγρεις κατασπάραζαν την καρδιά.

*******

Άφησα αυτές τις χώρες του κόκκινου χρυσού και των εκτάσεων
για δάση πιο κοντινά, μονοπάτια πιο οικεία
καταρράκτες από φύλλα και σιωπή
προφυλάσσοντας την πνοή των παιδιών μου από σάρκα
προφυλάσσοντας μι’ αγάπη στ’ άγριο έλεος
που όλα τα βράδια
έρχεται να πιει απ’ την πηγή.
Όπως οι νεροκόποι, μετράω με βραδύτητα
την πιο μεγάλη απόσταση σε κάθε βήμα, κάθε απώλεια
κάθε κραυγή, κάθε γέννηση, ξεμακραίνοντας όλο και πιο πολύ
απ’ ό, τι άφησα,
όσο προχωράω κι απομακρύνομαι απ’ την πηγή
κι όσο πίνω την ζωή μου, το βάρος μειώνεται ή μεγαλώνει
και στις παλάμες μου φυλάω
λίγο νερό και μερικά αστέρια.

H Cécile Holdban (Σεσίλ Χολντμπάν) γεννήθηκε το 1974 στην Στουτγάρδη από Γάλλο πατέρα και Ουγγαρέζα μητέρα. Μεγάλωσε και διαμένει στο Παρίσι όπου εργάζεται ως μεταφράστρια και συντάκτρια του ψηφιακού περιοδικού ποίησης Ce qui reste (Αυτό που μένει). Το 2017 απέσπασε το βραβείο Yvan Goll (Ιβάν Γκολ) για τις ποιητικές της συλλογές L’ Été (Το Καλοκαίρι), εκδόσεις Le Petit Flou και Viens dans mon poème (Έλα στο ποίημά μου), εκδόσεις Al Manar. Τον Ιούνιο του 2017 έλαβε επίσης το βραβείο Calliope (Καλλιόπη) του Ευρωπαϊκού Κύκλου Γαλλοφωνίας (Cénacle Européen de la Francophonie).

[Πρώτη δημοσίευση της μετάφρασης στο ηλεκτρονικό Φρέαρ.]

Δείτε τα περιεχόμενα της έντυπης έκδοσης εδώ.

Twitter